第28章 翻译汗流浃背了!(1 / 2)

作品:《我的艺术太超前了

现场的,都是国内外的顶尖学者,自然知道,这绝对是一个新的理念!

至于说能否被人接受,那就谁也不清楚了。

毕竟,现在也只是周越的一家之言而已。

但,无论如何,整个名字,是被众人记在了心里,知道了在华国,在宁陵市,有这么一个年轻人,创造出了一个新的理念,并且将其付诸于实践。

“我将解构主义的实践,总结为了六个步骤,希望能与诸位沟通。”

周越倒也不是故意想要炫博,单纯的想要把这个体系暂时的完善一下。

毕竟,今后可能还有其他人要用这个体系。

谁知道呢。

即便是没人用,他也要讲完才好。

毕竟,理论基础,总不可能那么简便。

“第一种是偏移,也就是后世的人要有意识的偏移、误读前人下的定义,以此来达到确立自我的目的。”

“这一点,在语言学里,会有体现,比如说最常见的古今词义转移,扩大或者缩小。”

“第二种是碎片,意思是续完和对偶,续完指的是用后人的想象力来补充前人的思考,对偶则是找到自身的对立面,来更好的完善自我。”

“第三种是是由高到低,这是一个来自西方的词汇,表示神放弃神性,从而由神到人的降级,也就是追求创造,拒绝重复的过程。”

“第四种,魔鬼化,这个很好理解,指的是对于崇高的叛逆,否定前驱。”

“第五种是自我约束,修正自我意识,达到和前驱分离的目的,和以自我为中心的形态。”

“最后一种是重现,也就是死者的回归,经过了前面的修正之后,达到了一种和前驱者基本相同但符合自我特色的状态,主观上看起来像是历史回到了原点,但客观上也许不是。”

“我就简单说一下,想讲的就这么多,谢谢。”

周越边说,边把这六种思考和此前归纳出来的两点都敲在了PPT上。

如果说,此前的“去中心化和关注边缘结构”是介绍设计理念,这六种解构主义的形态,就是他对于这个哲学命题的解释。

讲完之后,他起身,继续的微一躬身。

将一旁还在愣神的郭老师请了过来。

“啊?”

“哦。”

郭老师回过神来。

轻咳了一声,看着有许多人在拍着PPT上,周越新打出来的那几点归纳,甚至把那张设计图置于底层,她也是微微的侧了个身子。

众人听得如神,甚至都忘记了掌声。

“克里斯教授,不知道您对这个回答是否满意?”

克里斯教授身旁的翻译已经是面红耳赤的抓耳挠腮了。

当周越介绍设计理念的时候,他就开始傻眼了。

周越说的每一个字他都认识,但是现在连起来,他怎么感觉好像不认识中文了一样?

别的不说,就连“解构主义”这四个字,他都不知道要怎么去翻译。

他张了张口,干干巴巴的翻译着。

克里斯教授看了一旁的翻译一眼,也没有过多的为难他。

他也懂一些中文,虽然不是极为的熟练,理解起来那些哲学问题有一些困难。

但最起码的基本盘,他听懂了。