首页 / 历史军事 / 基督山伯爵 / 章节正文阅读

第五十一章 皮拉姆斯和狄斯贝(3 / 4)

作品:《基督山伯爵

“别对我提起马赛了,马克西米利安;这个城市使我联想起我的善良的母亲,大家都非常怀念这个天使,她在人间作短暂的逗留期间,她已对她的女儿关怀备至了,至少我希望她在永远生活着的天国里,仍在照看着我。啊!倘若我那可怜的母亲还活着,马克西米利安,我什么都不怕了;我会对她说,我爱您,而她是会保护我们的。”

“我恐怕,瓦朗蒂娜,”她的爱人答道,“要是她还活着的话,我就绝不会幸运地认识您了。那时您只会感到很幸福而高高在上了。幸福的瓦朗蒂娜会根本瞧不起我的。”

“马克西米利安,现在您也变得残酷——哦,不公平啦,”瓦朗蒂娜大声说道,“但我很想知道一件事。”

“什么事?”青年问道,他觉察到瓦朗蒂娜有些犹豫,像是不知道该怎么开口说似的。“告诉我,马克西米利安,从前,在马赛的时候,您父亲和我父亲之间有没有发生过什么误会?”

“据我所知没有,”青年答道,“除非,的确,由于他们是敌对党派的人,或许彼此有点不喜欢对方吧。您父亲,您也是知道的,是一个热心拥护波旁王朝的保王党,而我父亲则是完全尽忠于皇帝的。他们之间不会再有任何其他争执的了。但您为什么要提出这个问题来呢,瓦朗蒂娜?”

“我来告诉您吧,”青年女郎答道,“而且这事您本来也是应该知道的。但我必须从报上公开声明任命您为荣誉团军官的那一天讲起。那天我们都坐在我祖父诺瓦蒂埃先生的房间里,唐格拉尔先生也在那儿,您还记得唐格拉尔先生吗?不记得了吗,马克西米利安?就是借马车给我的后母,差一丁点儿就把她和我的小弟弟一起摔死的那个银行家。别人都忙着在那儿讨论唐格拉尔小组的婚事,我在高声读报纸给我祖父听,但当我读到有关您的那一段的时候,尽管那天早晨我没有做过别的什么事情,只是把那一段消息翻来覆去地读给我自己听(您知道,这个消息您已经在前一天傍晚就告诉过我了),我内心充满了喜悦……但我也有些胆怯,因为我得大声念出您的名字;要不是我担心他们对我中途停顿会产生误解的话,我肯定是会把这一段跳过去不念的;于是,我鼓足勇气往下念。”

“可爱的瓦朗蒂娜!”

“嗯,我父亲一听到您的名字,就很快地转过头来。我相信——您瞧我多傻——每个人听到您的名字都会像被一个霹雳击中似的大吃一惊的,所以我好像看到我父亲吃了一惊,甚至连唐格拉尔先生也吃了一惊,但那当然只是一种幻觉而已。”

“‘莫雷尔!莫雷尔!’我父亲大声说道,‘停一下,’然后,他紧锁眉头,又说道‘马赛有一家姓莫雷尔的,那都是些波拿巴分子,他们在一八一五年的时候给我们添了不少麻烦,难道这个人就是那家的后代吗?’”

“‘我想,’唐格拉尔先生回答说,‘小姐所读的报纸上的那个人,就是以前那个船主的儿子。’”

“真的!”马克西米利安答道,“那么您父亲怎么说,瓦朗蒂娜?”

“噢,太可怕了,我不敢讲。”

“讲吧,没关系。”青年微笑着说道。

“‘啊,’我父亲还是皱着眉头说道,‘他们所崇拜的那位皇帝对待这些疯子的态度的确很合适,他把他们称作炮灰,这两个字形容得再准确不过了。我很高兴看到现政府正极力实施这个有益的政策,即使驻军守卫北非只是为了那个目的,即使那个政策要花很多钱,我也要向政府道贺。’”

“这可是一种相当野蛮的政策,”马克西米利安说,“但不要因为是维尔福先生说的就脸红,亲爱的,我那勇敢的父亲在这一点上绝不会向您父亲让步的,他曾经常说:‘皇帝做了那么多的好事,但为什么就不建立法官律师团,把他们也永远送到前线呢?’您瞧,瓦朗蒂娜,一切政党在辞令上的别致和思维的温和都势均力敌。但听到检察官这番宏论,唐格拉尔先生有什么高见呢?”

“噢,他笑了,是他所特有的那种阴险的微笑,我觉得这种笑很残忍,过了一会儿,他们站起身来走了。那时我才注意到我祖父很气愤。我必须告诉您,马克西米利安,只有我一个人能看出那可怜的风瘫老人的情绪。我怀疑当着他的面所谈的这一番话(因为谁都没有去注意他,可怜的人)已在他的脑子里激起了某种强烈的影响,因为,这是自然的啰,他是这样的挚爱皇帝,一向忠心耿耿地为他效劳,现在别人以这样轻蔑的态度谈论他,他听了当然要觉得痛苦。”

“他确是帝国煊赫一时的人物,”马克西米利安说道,“他曾是参议员,还有,您或许知道,或许也不知道,瓦朗蒂娜,在复辟时期由波拿巴分子组织的所有的阴谋活动中,几乎都有他的分儿。”