首页 / 历史军事 / 基督山伯爵 / 章节正文阅读

第七十六章 小卡瓦尔康蒂的进展(3 / 3)

作品:《基督山伯爵

“但您不应该就这么毁约,莫尔塞夫一家人都巴望结成这门亲事呢。”

“真的?”

“当然。”

“那么让他们来把话说明白吧,您可以给他父亲个暗示,您跟那家人的关系既然这么密切。”

“我!您从哪儿看出我跟他们府上好啦?”

“依我说,从他们府上的那次舞会呗。嘿!那位伯爵夫人,骄傲的梅尔塞苔丝,谁也不放在眼里的加泰罗尼亚女人,她平时连对她最熟的朋友都懒得开声口,却挽着您的胳膊到花园里去,在小路上待了半个小时才回来。”

“喔!男爵,男爵,”阿尔贝说,“您觉得我们都听不见了;您是位音乐迷呵,这样做可太损啦!”

“好,好,讽刺家先生。”唐格拉尔说。

然后他又转向基督山:“您负责对他父亲谈谈这件事好吗?”

“责无旁贷,只要您信得过。”

“不过,这一次事情要办得爽快,有定局。如果他们果真要我的女儿,就要把日期定下来,宣布聘娶条件。总之,最后不是和睦相商就是反目为仇;不过您要知道,不能再久拖不决了。”

“是的,先生,这个事情我代您留心就是了。”

“我并不是说很心甘情愿地在等待他,但我确实也在等待他。您知道,一个银行家必须忠实于他的诺言。”

唐格拉尔就跟半小时前卡瓦尔康蒂先生那样叹了一口气。

“好!棒!棒哇!”莫尔塞夫模仿这位银行家的样子喝彩,因为此时正一曲终了。

唐格拉尔开始怀疑地望着莫尔塞夫,这时忽然有一个人过来向他低语了几句话。“我就回来,”银行家对基督山说,“等一下我。我也许有一件事情要对您说。”

男爵夫人趁她丈夫不在的当口,把女儿那间小客厅的门推开。于是,只见安德烈先生像弹簧似的跳了起来,他本来是和欧仁妮小姐并排坐在钢琴前面的。

阿尔贝微笑着向唐格拉尔小姐鞠了一躬,而小姐则不慌不乱,用她往常那种冷淡的态度还了他一礼。

卡瓦尔康蒂显然十分狼狈;他向莫尔塞夫鞠躬,莫尔塞夫则努力以最不礼貌的神情对待他。

然后阿尔贝就开始称赞唐格拉尔小姐的歌喉,而且说,他听了刚才她唱的歌之后,他很后悔昨天晚上没能来参加。

卡瓦尔康蒂觉着一个人站在一旁很尴尬,就转过身去和基督山讲话。

“来,”唐格拉尔夫人说,“别再唱歌和讲好听的话了,我们去喝茶吧。”

“来吧,罗茜。”唐格拉尔小姐对她的朋友说。

大家走进隔壁的客厅,里面已经准备好了茶点。

等到大家按照英国人的规矩,把茶匙留在杯子里的时候,门又开了,唐格拉尔神情激动地出现在门口。

基督山对这种激动的神色看得尤为清楚,就用探寻的目光望着银行家。

“咳!”唐格拉尔说,“我刚收到希腊的回信。”

“哦!哦!”伯爵说,“您出去是为了这件事情啊?”

“是的。”

“国王奥托还好吗?”阿尔贝以最轻松的口气问道。

唐格拉尔并不作答,只是又向他投去一个狐疑的目光;基督山转过头去,掩饰住他脸上同情的表情,但那种表情一转眼就过去了。

“我们一块儿回去好不好?”阿尔贝对伯爵说。

“只要您愿意。”伯爵回答。

阿尔贝不明白银行家干吗要用这样的眼光瞧着自己;所以,他就转过身去对着基督山——他心里当然是一清二楚的。

“您看到他看我的这副目光了吗?”他问道。

“看到啦,”伯爵说,“难道您认为这目光里有什么特别的地方吗?”

“我想有吧;他说希腊来的消息,究竟是什么意思?”

“您叫我怎么知道呢?”

“因为我想,您在那个国家是有耳目的。”

基督山微微一笑。一个人想要避免回答对方的提问时,常会像这样微笑。

“别说了,”阿尔贝说,“他来了。我去恭维恭维唐格拉尔小姐的首饰,叫她父亲跟您说话。”

“如果您一定要恭维她,最好还是恭维她的嗓子吧。”基督山说。

“不,那是人人都会说的。”

“我亲爱的子爵,您未免鲁莽得太可怕啦。”

阿尔贝含笑向欧仁妮走过去。

这当儿,唐格拉尔把嘴巴凑到基督山的耳朵上。

“您的忠告太好了,”他说,“在‘费尔南’和‘雅尼那’那两个名字后面,果然包含着一段可怕的历史。”

“啊,是嘛!”基督山说。

“是的,我会说给您听的;不过要把那个年轻人带走;现在同他在一起我感到实在受不了。”

“我会这么做的,他要陪我一同走,现在,您还需要我将他父亲叫来?”

“比任何时候都需要。”

“好吧。”

伯爵向阿尔贝示意了一下。

两个人向夫人和小姐鞠躬告辞走出门去。阿尔贝对于唐格拉尔小姐的蔑视安之若素;基督山则向唐格拉尔夫人重申他的忠告,一个银行家的妻子应该具有确保自己未来的谨慎安排。

卡瓦尔康蒂依旧成了情场上的主帅。