首页 / 都市言情 / 战争与和平 / 章节正文阅读

3(3 / 5)

作品:《战争与和平

“cen’estpasunehistoirederevenants?”2他说道。他坐在公爵夫人近侧,赶快把那单目眼镜戴在眼上,好像缺少这副工具他就无法开腔似的。

“maisnon,moncher.”3讲故事的人大吃一惊,耸耸肩,说。

“c’estquejedetesteleshistoiresderevenants.”4伊波利特公爵用这种语调说,从中可以明显地看出,他先说这句话,然后才明了这句话有什么涵义。

1法语:可爱的伊波利特。

2法语:这是不是关于鬼魂的故事?

3法语:亲爱的,根本不是。

4法语:问题就在于,我很讨厌鬼魂的故事。

他说话时过分自信,谁也领悟不出,他说的话究竟是明智呢,抑或是愚昧之谈。他上身穿一件深绿色的燕尾服,正如他自己说的,穿一条cuissedenympheeffrayee1颜色的长裤,脚上穿一双长统袜和短靴皮鞋。

vicomte2十分动听地讲起了当时广为流传的一则趣闻。昂吉安悄然抵达巴黎,去与m-llegeorge3相会,在那里遇见亦曾博得这位女演员好感的波拿巴,拿破仑在和公爵见面之后,出人意料地昏倒了,他于是陷入公爵的势力范围,公爵并没有藉此机会控制他,但到后来拿破仑却把公爵杀害,以此回报公爵的宽厚。

这故事十分动,饶有趣味,尤其是讲到这两个情敌忽然认出对方的时候,太太们心中似乎都觉得激动不安。

“charmant,”4安娜·帕夫洛夫娜说道,她一面回过头用疑问的目光望望矮小的公爵夫人。

1法语:受惊的自然女神的内体。

2法语:子爵。

3法语:名叫乔治的女演员。

4法语:好得很。

“charmant,”矮小的公爵夫人轻言细语地说,把一根针插在针线活上,好像用以表示,这故事十分有趣,十分动听,简直妨碍她继续做针线活儿。