第一零四四章 受戒和断魂枪(2 / 3)
作品:《奶爸大文豪》看到何克兰他们过来,张重和李何斌笑着跟他们打了声招呼。
莫纳则说道,“我倒是把《断魂枪》给忘了,不过也没关系,现在加上也可以,反正《断魂枪》的篇幅很短,即便有没看过的人,现在看也来得及。”
张重笑着说道,“我猜他们会选《受戒》也是跟篇幅有关,假若要选了《平凡的世界》这样的书,又没有看过,那就很麻烦了,毕竟要看完《平凡的世界》没个几天都不行。”
“我更愿意相信他们比较喜欢《受戒》,当然,我自己也非常喜欢《受戒》这部作品,风格很特别,我刚看来的时候,感觉有点意识流的意思,但是看过一点后又察觉不是。行文很散乱,但是读起来却又没有这种感觉,内容很平淡,但是又没有让人觉得乏味。就像是喝一口清水,入口的时候除了清爽没有其他感觉,但是随后又能产生许多特别的味道,有甜、有涩。”阿德里安似乎确实非常喜欢《受戒》,一谈到这本书就停不下来了,“可惜我不懂华夏语,不然的话,我非常希望看看原著,如果没有猜错的话,原著的语言风格应该更加轻快一点。而且考虑到小说里面的背景时代以及地域,我想小说里面应该有很多口语化的词汇,这些东西译本是不可能体现出来的。”
阿德里安早年游历多国,对不同文化不同语言的差异比一般人了解得更加深刻一些,所以说到《受戒》的翻译的时候很有体会。
张重点头道,“阿德里安先生说得没有错,这部小说里面有很多口语化的词汇,要比法语版更加精炼简洁一点。”
莫纳在一旁饶有兴趣地说道,“今天正好趁着这个机会,pz你可以给我们说一说两个语言之间的差异,我想从语言切入讨论文学是非常好的一个思路。”
“这恐怕有难度,因为我本身对法语也并不了解。”
“这没有关系,反正在场有很多会两个语言的人,你只管说华夏语的那部分,其他的事情交给这些人就行了。我想他们一定能够研究出一套最优的解说出来。”
旁边的小秦他们立马感觉到了巨大的压力。
现在这样两边聊天,他们几个翻译人员已经感觉非常不容易了,听莫纳的意思,是要讨论起口语化词汇的问题,这些东西太考验他们这些翻译了。