首页 / 历史军事 / 基督山伯爵 / 章节正文阅读

第一一二章 出发(2 / 5)

作品:《基督山伯爵

“您就这样说走就走?”尤莉问道,“您不给我们一天时间,难道一个钟头也不给?”

“我们的车子已经在门口等着,夫人,我必须在五天之内赶到罗马。”

“马克西米利安也到罗马去吗?”埃马纽埃尔喊道。

“伯爵爱带我去哪儿,我就去哪儿,”莫雷尔带着忧郁的笑容说,“还有一个月,在此期间我是属于他的。”

“噢,天哪,他的话说得多么奇怪,伯爵。”尤莉说。

“马克西米利安陪着我去,”伯爵用他那种慈爱的和最有说服力的语气说,“所以你们不必为你们的哥哥担心。”

“别了,我亲爱的妹妹,别了,埃马纽埃尔!”莫雷尔又说。

“看他那种漫不经心的样子我的心都碎了,”尤莉说,“噢,马克西米利安,马克西米利安,您一定对我隐瞒了什么事。”

“嗯!”基督山说,“不久你们将看到他高高兴兴、脸带笑容地回来。”

马克西米利安向伯爵轻蔑地、几乎是愤怒地看了一眼。

“我们出发吧。”基督山说。

“在您离开我们以前,伯爵,”尤莉说,“许我们向您表示,将来有一天——”

“夫人,”伯爵拉住她的两只手,打断她的话说,“您要对我说的这些话,永远抵不上我从您的眼睛里所看到的,您在心里所想的,以及我在我的心里感觉到的那一切。作为传奇故事里的恩人,我本该不辞而别的;可这我没法做到,因为我是一个软弱的、有虚荣心的人,因为我的同类的湿润、欣悦而温柔的目光会使我感到温暖。现在我要走了,我的自私让我没法不对你们说一句,‘请别忘了我,朋友们,因为你们恐怕再也见不到我了。’”

“永远见不到您!”埃马纽埃尔喊道,两滴大泪珠则滚下顺着尤莉的脸颊滚下来,“永远也见不到您!那么,离开我们的不是一个人而是一位天使了。这位天使到人世间来做了好事以后,便又要回到天上去了。”

“别那么说,”基督山急忙答道,“别那么说,我的朋友们。天使是不会做错事情的。天使可以随心所欲地行事。他们的力量胜过命运。不,埃马纽埃尔,我只是一个人,您的赞扬不当,您的话是亵渎神明的。”

于是,他吻了吻尤莉的手,尤莉扑到他的怀里,他伸出手握了握埃马纽埃尔的手,然后依依不舍地离开这座房子,离开这和平幸福的家庭。他向马克西米利安作了手势,驯服地跟他出来,他脸色漠然毫无表情。瓦朗蒂娜逝世以来,他一直都是这样子。

“请让我哥哥恢复安宁和快乐。”

尤莉低声对基督山说。伯爵捏一捏她的手,算是回答,像十一年以前他在莫雷尔的书房门前楼梯口上握她的手时一模一样。

“那么,您还信得过水手辛巴德吗?”他微笑着问道。

“噢,是的!”

“噢,那么,放心安睡,一切托付给上帝好了。”

正如我们说过的,马车等在门口;四匹强健的骏马竖起鬃毛,不耐烦地蹬踏着地面。

在台阶前,站着那满头大汗的阿里,他显然刚赶了大路回来。

“噢,”伯爵用阿拉伯语问道,“您到那位老人家那里去过了吗?”

阿里做了一个肯定的表示。

“您按照我的吩咐,让他看了那封信?”

“他怎么说?说得更准确些,他说什么?”

阿里挪到光线下面,好让主人看清他的脸,然后,他惟妙惟肖地模仿着老人的表情,像老人要说“对”的时候那样闭拢眼睛。

“很好!他答应了,”基督山说,“我们走吧。”